|
PUNTO DE VISTA
LA PROBLEMATICA EDUCACIONAL EN LOS HIJOS DE LOS TRABAJADORES EXTRANJERON EN JAPON.
Un esfuerzo conjunto entre la administración pública y los extranjeros
Masatomi Iguchi. NPO “Isshin Juku”
日本における外国人就労者の子弟の教育問題
「教育は子どもの基本的人権」
井口正富(NPO法人「一新塾」外国人問題研究担当)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
MANO DE OBRA EXTRANJERA, MÁS QUE UNA NECESIDAD PARA JAPÓN
Una propuesta de la Federación de Organizaciones Económicas de Japón
Hiroshi Inoue. Vice Director de la Oficina General de Administración
外国人労働者は日本に必要です ――日本経団連提言
井上洋 社団法人 日本経済団体連合会総務本部副本部長
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TRAMITES AL ESTILO JAPONES
Cuando la confianza a los papeles se antepone a la amistad
Masanori Kobayashi. Director ejecutivo Asociación Hiroshima Perú
日本式の手続き その1 −日本で信頼できるのは、アミーゴよりも書類−
小林正典 (広島ペルー協会) 専務理事
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TRAMITES AL ESTILO JAPONES (Parte II)
Lo inusual “La entrega fuera de tiempo” y “damemoto”*
Masanori Kobayashi
Director Ejecutivo de la Asociación Hiroshima Perú
日本式の手続き その2
-通用しない「あとだし」と「ダメもと」-
小林正典(広島ペルー協会専務理事)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EDUCACION, DERECHO AL VOTO Y NACIONALIDAD
Una Visión Personal del Embajador de Paraguay Isao Taoka
日本に住む日系人を取り巻く問題について
田岡功(駐日パラグアイ大使)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
El Matrimonio Peruano-Japonés y su Mutua Comprensión
Hiromi de Tasayco
ペルー人と日本人の結婚、そして相互理解
ひろみ・デ・タサイコ
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
UNA OPINION ACERCA DE LA EDUCACION
Masami Matsumoto, Directora del Colegio Mundo de Alegría
教育について思うこと
松本雅美/ムンド・デ・アレグリア学校理事長
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
APUNTANDO A CERO EN INASISTENCIA
El desarrollo comunitario donde los hijos de los extranjeros puedan estudiar de manera segura.
Yoshimi Kojima. Comité de educación de la ciudad de Kani, prefectura de Gifu.
外国人の子どもが安心して学習できるまちづくり
~不就学ゼロをめざして~
小島祥美 岐阜県可児市教育委員会 外国人児童生徒コーディネーター
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INTERCAMBIO CULTURAL ENTRE ESTUDIANTES JAPONESES Y LOS HIJOS DE EXTRANJEROS
Kimihiro Tsumura. Profesor de la Universidad Hamamatsu Gakuin, Facultad de Comunicación Contemporánea
日本人学生と外国人の子どもたちの交流について
~College Student Network for Community Serviceの現場から(1)~
津村公博(浜松学院大学/現代コミュニケーション学部教員)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La comprensión y la difusión de la MÚSICA PERUANA como objetivo final
Yoshiki Mizuguchi. Músico especializado en el campo de la música criolla
ペルー音楽の理解と普及を目指して
水口 良樹 (ペルー音楽研究家、音楽家)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
¿QUIENES SUPRIMEN EL SUEÑO DE LOS NIÑOS?
Maya Otani. CSN (College Student Network for Community Service)
誰が、子どもの夢を摘み取るのか?
大谷真矢. CSN(College Student Network for Community Service)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HACIA LA DISCUSION DE LOS PROBLEMAS ESENCIALES Y NO SUPERFICIALES DE LOS INMIGRANTES.
Yasuo Fujisaki. Director. Nikkei Shimbun Sucursal Tokio
表面的ではなく、「移住」問題の本質についての議論を
藤崎康夫/「ニッケイ新聞」東京支社長
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GRUPO DE TEATRO “CERRO HUACHIPA”. Una mixtura de español y japonés
Iwao Hayashi. Pastor, Comunidad Católico-Cristiana de Kamata
スペイン語と日本語の飛び交う劇団セロ・ウアチパ
林巌雄 日本キリスト教団蒲田教会・牧師
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NUEVO SISTEMA DE CONTROL DE ESTACIONAMIENTO VEHICULAR SE INICIÓ EL 1 DE JUNIO
Ryoichi Imai, periodista especializado en circulación vehicular
駐車違反取締り──6月1日から始まった新制度
今井亮一 交通ジャーナリスト
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FREE SCHOOL, ES UNA ESCUELA LIBRE PARA APRENDER Y FORMARSE
Saori Kimura, profesora de la escuela Tokyo Shure Ota
フリースクールで学ぶ、フリースクールで育つ
木村 砂織(東京シューレ・スタッフ)
|