l
p1

giro postal

 
 

 

GRUPO DE TEATRO “CERRO HUACHIPA”. Una mixtura de español y japonés


Pastor Iwao Hayashi. Comunidad Católico-Cristiana de Kamata

“Cerro Huachipa” es una asociación teatral creada en base a las experiencias y el encuentro surgido de una relación entre latinos y japoneses, teniendo como propósito principal llevar mensajes de paz, amor y vida; además de compartir con los asistentes al final de cada obra, ya que son considerados como parte de la misma.

Este grupo de teatro cuenta con miembros de diversas nacionalidades entre peruanos, argentinos, mejicanos y japoneses, además de un nivel de dominio de idioma variado por ambas partes, los cuales interactúan entre sí de manera coordinada considerando también las limitaciones para entenderse mejor y así llegar a expresarse en diversos temas de manera conjunta a través de sus obras.

Entre los asistentes también se puede observar esta característica, haciendo que las obras se dirijan y puedan ser entendidas tanto por personas que tan solo entiendan español o japonés o ambos idiomas en el mejor de los casos.

Mi inclusión en este grupo de teatro comenzó hace tres años atrás tanto Mónica Miyashiro como también Dante Nakahodo, ambos miembros de la Comunidad Católico-Cristiana de Kamata desde hace más de diez años, fueron los que un día solicitaron hacer uso de las instalaciones de la iglesia para practicar allí sus obras, petición a la cual respondí inmediatamente de manera afirmativa.

Mi interés por este grupo de teatro nació cuando observaba los ensayos de sus obras, la idea de participar fue madurando, después de todo no me parecía mal participar en una actividad totalmente nueva. Pero la razón principal, lo que me impulsó a participar definitivamente fue que, a pesar de ser un sacerdote que enseña la Biblia y tener a cargo una iglesia, es decir, alguien que hace las veces de maestro y en muchos casos considerado en una posición más elevada, al ser un novato en la actuación estaría en una posición igual a todos y aprendería todo lo que pudieran enseñar.

La relación que existe entre un pastor y los creyentes es de superior e inferior algo que siempre había deseado superar, una condición difícil por todo lo que implicaba, encontrando pues la oportunidad de ser uno más al pertenecer al grupo de teatro como un total aprendiz y así acortar un poco estas distancias y no rezagándome en la posición de ser alguien que se limitaba a prestarle la iglesia a un grupo de trabajadores inmigrantes que querían un lugar donde practicar sino siendo uno más que también sudaría junto con ellos.

Un día, dos compañeros del mismo grupo de Dante y Mónica, Kota Suzuki y César Ikeda quienes tenían estudios y bastante experiencia en el mundo del teatro, se presentaron con un método para hacer teatro que me pareció bastante interesante.

Este método dirigido por ellos dos consistía en ir creando una historia a través de la conversación e intercambio de experiencias personales de cada uno de los miembros, así como también en pasajes de la Biblia, creando a la vez una historia y un guión.

En el festival de teatro callejero de Setagaya realizado en mayo de este año se puso en escena una obra basada en temas que incluían las experiencias durante la juventud de Akira Tamanaha, la vida de su padre y su abuelo, los inmigrantes okinawenses en el Perú, los problemas y sufrimientos debido a las condiciones laborales, la persecución sufrida contra las familias de origen japonés durante la segunda guerra mundial en el Perú, la destrucción de familias y muerte de sus miembros por consecuencias de éstas y una infancia con problemas y abusos laborales.

Una historia que no se limitaba solamente a las experiencias y vivencias de los nikkeis peruanos en la sociedad japonesa sino que además incluía a los latinos y japoneses en un mismo entorno. Una historia que estoy seguro fue muy significativa al ponerla en escena.

También, en abril de este mismo año se puso en escena “Las Travesuras del Diablo en Kamata”, en la iglesia de Kamata por motivo de las celebraciones de La Pascua de Resurrección. Una historia basada en la rutina de un joven nikkei quien después de trabajar y con lata de cerveza en mano enciende día a día su televisor para luego terminar quedándose dormido esperando así hasta el fin de semana para dedicarlo al pachinko. Un día encuentra en el buzón de cartas una invitacion para asistir a la iglesia. Este joven trabajador siempre había considerado a la iglesia como algo aburrido pero la perversión lo domina y cambia de opinión ya que ve en esta una oportunidad para encontrar y conocer chicas, sin embargo al encontrarse por los alrededores de la estación de Kamata y sus problemas sociales (parqueo de bicicletas en lugares no permitidos, transeúntes fumando en la vía pública, prostíbulos etc.) se ve atrapado al tratar de realizar un acto de bondad sin poder llegar a tiempo a la misa.

Una historia que narra la anécdota de un joven que decide ayudar a levantarse a un anciano que se encontraba tirado en la calle y que de pronto al mirar a su reloj se da cuenta que ya era demasiado tarde para llegar a misa. Repentinamente escucha un pasaje de SanMateo (25:40) “Y respondiendo el Rey les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños a mí lo hicisteis”, y enseguida el anciano le dice que aún estaba a tiempo de llegar animándolo a que continúe con su camino a la iglesia.

Las obras son puestas en escena muchas veces al año, los miembros de grupo de teatro se reúnen en la iglesia de la Comunidad Católico-Cristiana de Kamata (Tokio-to, Ota-ku Kamata 1-22-14 / TEL. 03-3732-1796), todos los sábados a las 19:00 horas y para tomar un café a partir de las 20:00 horas, en las vísperas de las presentaciones los ensayos de las obras se realizan a la hora del café así como también los domingos por la tarde. Cualquier persona esta invitada a la iglesia sin importar la nacionalidad así como también las personas que no son católicas. Este es un grupo pequeño de aproximadamente 10 miembros entre peruanos y japoneses conformado de una excelente manera.

Iwao Hayashi nació en 1960, visitó Perú en 1995 por un periodo de seis meses y tiene una publicación traducida basada en una obra del padre peruano G. Gutierrez.

Traducción: Renzo Taira

 

   


Todos los derechos reservados. Kyodai 2006 ©. Pagina creada por GeoDigitalWeb. Tokyo - Japón